Tuesday, March 29, 2011

Knight Frankenstein and the Lindworm at the Fountain


(Click on picture to enlarge.)


Grimm’s Saga No. 219: Knight Frankenstein and the Lindworm at the Fountain


In ancient times three brothers lived in the old castle of Frankenstein one-and-a-half hours distant from Darmstadt. Today you can still see their gravestones in the Oberbirbach Church. One of the brothers was named Hans, and his carved image standing on a dragon is still displayed in the churchyard. The village had a fountain, out of which both townsfolk and castle dwellers drew their water. But a horrible dragon nested near the fountain and the people could not fetch water if they did not first feed the dragon a sheep or cow. As long as the dragon was eating they could approach the water. Finally a knight by the name of Hans decided to put an end to this mischief. He waged battle with the worm until finally he was able to cut off its head. He wanted to bore through the rump of the dragon with his spear, which still lay wriggling. The pointed tail of the beast now encircled the knight’s right leg and pierced his knee socket, the only spot not covered by his armor. The entire worm was poisonous and Hans von Frankenstein now gave up his life.


Read more fairy tales by clicking on the link:

FairyTaleChannel.com

Thursday, March 24, 2011

The Slings and Arrows of Fairy Tales

From the Gesta Romanorum: The Slings and Arrows of Kingship

A very noble king reigned in ancient times. He was wise and rich and had a very dear wife. But the woman, in guilty love with another man, bore three sons outside of her marriage. These sons plotted viciously against the king and did not resemble the monarch in any way. Finally the queen bore a son from her union with the king and raised him. Now it happened that when the king’s days were over, he died and his royal corpse was placed in a coffin and sealed. After his death the four sons began to quarrel about who would rule the kingdom. Finally they agreed: they would go to an old warrior who was formerly an honorable scribe of the deceased king and do whatever he decided. And so it happened. When the warrior patiently had listened to all they said, he spoke: “Hear my judgment! And if you follow these words, all shall go well. It is now fitting that you remove the corpse of the blessed king from his coffin. Each of you shall then take your bow and arrow in hand. Whoever bores deepest with his arrow into the corpse shall receive the kingdom.”
This advice was well received by the sons. They dug up the corpse and removed it from its place of rest and fastened it to a tree. The first son, who shot his arrow, wounded the right hand of the king. The shot was so good, the onlookers almost immediately made him sole heir and ruler of the kingdom. The second son now shot his arrow and it more or less happily arrived very close to the king’s face. He thought with certainty that victory was now his. The third son shot his arrow and it bored through the king’s heart. He now thought the matter undisputed and he would certainly receive the kingdom from his brothers. When the fourth brother now stepped forward to take a shot, he sobbed uncontrollably and spoke with wavering voice: “Woe and misery, my dear father, that I must see your corpse wounded by your own sons. I shall never shoot the body of my father, alive or dead.”

When the fourth son had uttered these words, the dukes and all people of the kingdom lifted him on their shoulders and placed him on the throne as true heir of the kingdom. The other three were stripped of riches and wealth and driven from the country.

Monday, March 21, 2011

The Avenging Angels, a Fairy Tale from the Gesta Romanorum


Hermann Hesse Selects Fairy Tales from the Gesta Romanorum: 

Of Satan’s Wickedness and How God’s Judgment Often Remains Hidden

In ancient times a hermit, who piously served God day and night, lived in his cave. Now it happened that a shepherd was tending his flock next to this hermit’s cell. One day while the shepherd was overcome by sleep, a robber came and drove off his sheep. When the owner of the sheep returned, he asked the shepherd where his sheep had gone. The shepherd admitted he had indeed lost the animals, but he wasn’t quite sure how it had happened. When the owner heard this, he fell into a rage and killed the shepherd. When the hermit saw this, he said to himself: “See, dear God, how the owner has accused and killed an innocent man?  Because you allow things like this to happen, I will return to the world and live like other men.”

After having these thoughts, he left his hermitage and went out into the world. But God did not want to ruin him, so He sent an angel in human shape to be his companion. When the angel met the hermit on the road, he said to him “My dear man, where are you going?” The hermit replied :”I am going to the city that lies before me.” The angel said to him: “I will be your companion on the journey, for I am an angel of God and have come to you so that we can walk together on this path." Together they made their way to the city.

But when they entered it, they asked a knight to provide shelter in the name of God. The knight received them cordially and humbly gave them food and drink, all the finest he had to offer. This knight had an only child, whom he loved dearly and the boy lay in his cradle. At night after they had eaten the evening meal, the sleeping chamber was opened and proper beds were prepared for the angel and the hermit. At midnight the angel got up and strangled the child in his crib. When the hermit saw this, he thought to himself: “This is not an angel of God. This brave soldier has satisfied our every need and has stilled our thirst. He had nothing except his innocent little son. And he killed this small babe.” But the hermit did not dare say anything.

In the morning, they both rose early and made their way to another city, where they were honorably received in the house of a burgher.  This burgher had a golden cup, which he valued and of which he was very proud. At midnight the angel got up and stole the cup. When the hermit saw this, he thought: “I believe this is an evil angel; that burgher only did good things for us, and in return he stole his cup.” But the hermit said nothing, because he was frightened of the angel.

Early in the morning they got up and went their way, until they came to a river, over which a bridge was spanned. When they stepped upon the bridge, they met a poor man. The angel spoke to him: “My dear fellow show me the way to the city,” The poor man turned around and pointed in the same direction. But when he had turned around the angel grabbed him by the shoulders and threw him off the bridge, so that the poor man soon vanished beneath the waves. When the hermit saw this, he said to himself: “Now I know this is the devil, not a good angel of God.”  What evil had the poor man done, and still the angel killed him! He now mulled over how he could be rid of him. But because he was frightened, he said nothing. When they arrived in the city in the evening hour, they entered the house of a rich man and asked him for a night’s lodgings in the name of God. But the rich man refused. The angel then spoke to the man:

“In the name of God, let us sleep below the roof of your house, so that wolves or other wild animals do not eat us!” But the man replied: “See, here is the stall where my pigs reside. If you desire it, you can sleep with them. But leave me; I shall not give you another place to sleep.” The angel replied: “Because we cannot find anything better, we shall sleep with the pigs;” and so it happened.

Early in the morning when they got up, the angel called to the innkeeper and said: “My dear man, here I give you a cup,” and with these words he gave the man the cup he had stolen before. When the hermit saw this he said to himself: “Now I know with certainty that he is the devil. It was a good man who received us humbly and from whom he stole that cup. Now he has given it to that rogue, who didn’t even give us a room for sleeping.” And so he said to the angel: “I don’t want to consort with you any more. I commend you to God.”
The angel replied: “Listen to me and then you may go on your way. When you lived in your hermitage, you witnessed how the owner of the sheep slew his shepherd. Certainly the shepherd did not deserve death, because another man had performed the crime. He should not have died. But God allowed him to be killed and through this punishment he avoided eternal death. He had committed a sin before, for which he never did penance. The robber, who escaped with all the sheep, will suffer eternal agony and the owner of the sheep, who killed the shepherd, shall repent for what he has done unwittingly, by richly donating alms and performing acts of kindness. Afterward, I strangled the son of the knight who had given us good lodgings. But you should know that before the child was born, this knight was the best alms-giver and performed many deeds of charity. But since the child’s birth, he has become frugal and stingy. He collects and hoards everything to make the boy rich. This child is the cause of his ruin and that is why I killed the babe. The man has become what he was before, namely a good Christian. Then I stole the cup from the man who received us so humbly. But you should know that before his cup was finished, no man walked the earth, who was more sober. But since he has been in possession of the cup, he is so happy to own it, that he drinks the entire day from it and is inebriated two or three times a day. That is why I stole his cup and now he is as sober as before. Then I pushed the poor man into the water. Know that the poor man was a good Christian. But if he had continued only a short way, he would have committed the mortal sin of murder. Now he is saved and sits near God’s throne in heaven. Finally, I gave the cup to the man, who denied us hospitality. You should know that nothing happens on earth without a reason. He only offered us accommodations with his pigs, and that is why I gave him the cup, and when he dies, he will sit in hell. In the future bridle your mouth and do not complain to God, because He knows everything.”
When the hermit heard these words, he fell down at the feet of the angel and begged for forgiveness. He then returned to his hermitage and became a good Christian.

Thursday, March 17, 2011

Hermann Hesse Picks Fairy Tales: the Memento of Mortality

(Click on picture to enlarge.)
In the next few weeks, the FairyTaleChannel will highlight several fairy tales and legends of the GESTA ROMANORUM or The Acts of the Romans

The following text is based on Hermann Hesse’s preface to these fairy tales, originally published by Insel Verlag.  Here is what Hesse has to say about these tales:

The Gesta Romanorum are a collection of stories, legends and anecdotes that were popular in the late Middle Ages. It is assumed that priests or clergy added the strong moral overtones to these tales, which were esteemed both as entertainment and edification by medieval readers. As the title suggests, all of these stories were originally taken from Roman history and saga, and over time a number of legends of the saints were added.

The author-or compiler - of this strange but influential book is unknown. It is rare to have such an important work of ancient literature, which has been so intensively studied, but about which surprisingly little is known. Here is not the place to offer conjecture but rather to describe in few words what we actually know about the Gesta Romanorum.

The oldest handwritten copy of the Latin text Gesta Romanorum was published in England in the year 1342. From that time until the beginning of the 16th century numerous copies, usually in Latin, were in circulation. There were also several English and German translations or reformulations of the text. Often these reformulations contained new material whereas the translations into other languages were strict reproductions of the original Latin. Thus it is assumed that the Gesta were written in England or Germany some time after 1300. Nothing is known about the author, and only a few scholarly, unconvincing theories have been offered. All that we know for certain is that this book of moral anecdotes enjoyed enormous popularity especially in Germany, where it was copied many times over, reworked and reprinted. With the arrival of the Reformation, it gradually disappeared but a portion of its popular material was transferred into early versions of  German folktales. Starting in the mid-16th century if not earlier, the tales of the Gesta began to slip into obscurity.

[The version printed by Insel-Verlag/Germany*  and selected by Hermann Hesse was translated by Johan Georg Theodor Graesse and originally published in 1842. Hesse compared this 19th century translation to a German version from the 15th century, and found it was not a simple matter to take an archaic text and create a new and vibrant translation. He adds that the version presented by Graesse seemed extremely readable, true to the original and not without appeal.

(* and the basis of the English translations provided here.)]



Fairy Tale of the Memento of Mortality

A long time ago a certain prince took enormous pleasure in the hunt. But it happened that when he rode out one day, he met a merchant, quite by accident, on the same road. When the merchant caught sight of the prince and saw how handsome and pleasant it was to gaze upon him, his fine and expensive garments, he said to himself:
“Dear God, you must love this man dearly; look, how beautiful he is, lively and wonderful to watch! And see how everyone in his company is dressed so decently.” As soon as he thought these thoughts, he spoke to one of the servants of the prince: “Tell me, dear man. Who is your master?” The servant replied: “He is master of many lands and indeed mighty because of his riches in gold, silver and servants.”
The merchant now spoke: “God must hold this man very dearly in his heart, because he is the most handsome and most wise man of all. I have never before laid eyes on such a man!” When the servant heard this, he secretly told every word the merchant had uttered to his master. When the prince now returned toward evening time to his home, he invited the merchant to overnight with him. The man did not think it proper to object, instead, he made his way with the prince toward his kingdom.
When he had entered the castle, the merchant viewed so many chambers beautifully adorned with gold and so many riches that he soon became spell-bound. When the hour of dinner approached, the prince called the merchant to table and offered the seat next to his wife. When the merchant saw this beautiful and dear lady, it unsettled him. He admitted to himself: “O my God, this prince has everything that his heart desires: a beautiful wife and daughter, sons and servants, and more than too many.” As he was mulling it over, food was brought to him and the queen. But look, the most delicious delicacies were served on a skull and placed before the lady. And the assembled were attended to in the great hall and many silver platters were carried by the servants.
When the merchant now saw the skull placed before him, he said to himself: “Woe is me. I fear I shall pay with my life here.”
The lady calmed him as well she could. When night came they led him to a well-appointed chamber, where he found a bed made, around which curtains had been hung. In one corner of the room was a large candalabra. When he lay down in bed, the servants closed the doors and the merchant was alone in the room and gazed upon the corner of the room, where a little light twinkled. There he saw two dead men, hanging by their arms. When he saw them, he was gripped by an unbearable fear, so that he could not sleep. In the morning he got up early and said: “Woe is me! I fear I shall also hang next to the others this day.” When the prince rose, he called the merchant to him and said: “My dear man, how do you like it here?” The merchant replied: “I like everything except being served at table with food presented on a skull platter. I was seized by such incredible revulsion and loathing, I could not eat. And when I lay down in bed, I saw two youth hanging in the corner of the chamber, and was seized by such overwhelming fear, that I could not sleep. That is why, for God’s sake, you must please let me travel on!”
The prince replied: “My dear man, you saw my too beautiful wife and a skull before her. The reason is as follows: The man whose head was placed before you, was once a noble duke, who seduced my wife. When I found them together, I took my sword and chopped off his head. Now, as sign of her shame, I place his head before her every day so that she keeps the sin she has committed in her memory. Thereupon, the son of the murdered man killed two youth related to me, who are now hanging in the chamber. I visit their corpses every day so that I remember to take revenge. When I reflect on the faithlessness of my wife and the death of those youth, I can have no more happiness. My dear man, go in peace and do not judge the life of a man by outward appearances before you know the complete truth of his circumstances.” The merchant took leave from him and went on his way to transact his business.

Thursday, March 10, 2011

Killing the Wild Man and Burying Demon Winter in Fairy Tales



In my last two blog posts I have tried to describe the connection between the folk customs of Shrovetide or Carnival and European fairy tales and saga.

Some of the very earliest historical references to dancing concern Shrovetide processions, where the dancers are described as wearing clothing “torn to bits”.   (See Remnants of Ancient Dance Found in Fairy Tales).

It is possible that this phrase was not pejorative in its original usage, but only a simple observation: the dancers wore torn clothing. Their garments might have become ripped as a result of their wild gesticulations or they may have purposely put on tattered clothing to give themselves a wild appearance, especially if the performers were taking on the role of wild man or wild woman (See Dark Nights of the Fairy Tale: the Wild Man and Wild Woman).  In European tales and saga the phrase “torn to bits” has survived, and is primarily used in conjunction with all manner of fairy tale dancers. In the versions of the tales we now have, the dancing has become something quite unnatural. (See The Farmers of Kolbeck Dance on Christmas Eve).

There are other references to ancient carnival traditions in fairy tales, but when taken out of their cultural context, they are difficult to recognize.  The wild man and wild woman, who first appeared at the end of November or beginning of December as wintry demons, are now ritually killed during the carnival celebration. This rite coincides with the first inklings of spring. But the first signs of springtime are usually observed on different days each year with broad regional variations. That is probably why the carnival tradition of killing the wild man could happen any time between February and April in the different areas of Europe. The first budding of a certain tree or the arrival of a migratory bird might have been the original trigger of the celebration.  In the 18th century in parts of Italy, France and Austria, a death certificate was even issued. Descriptions of these demonic beings abound in Grimm’s Saga,, but other references are also of interest. According to Grimm, these creatures are primarily characterized by their keen sense of smell enabling the wild man to sense the approach of human flesh.  These forest beings often cry “I smell the blood of man approaching!” or “The scent of human flesh is in the air!” We find this supernatural sense of smell  in fairy tales as disparate as the German Hansel and Gretel (the witch, Grimm), the English Jack in the Beanstalk (the giant) and the French Petit Poucet (the ogre, Perrault).

Another popular carnival character is the harlequin.  Said to be a black-faced emissary of the devil, and a frequent character in French passion plays, the harlequin was said to chase damned souls through the forest.  The harlequin is usually an athletic dancer and scholars have tied him to Woton (or Odin), also known as the Wild Huntsman. He is a popular character in many Grimm’s sagas, one example being The Wee Mossy Wife (Grimm’s Saga No. 47). There is also a harlequin-like Woton character in The Pied Piper of Hamelin (Grimm’s Saga 245) June 29, 2008, who wears the traditional parti-colored coat. The Pied Piper's Wotoness has been explored on this website in Reading the Pied Piper.

Further Links of Interest:
Killing the Straw Bear or Wild Man:

Killing Winter in Romania:

Sunday, March 6, 2011

Carnival Celebrations in Fairy Tale Land: Death by Dancing or the Ship of Fools


(Click on picture to enlarge).

Carnival Celebrations in Fairy Tale Land: Death by Dancing or the Ship of Fools

In 1483 German chronicles of the city of Eger mention a “procession of plows” and “a ship of fools” that were part of the carnival celebrations that year.  But this was not the first time a “ship of fools” was mentioned rolling across the landscape.  In 1474 such a ship was reported to be part of the Shrove Tuesday traditions of a guild of cloth makers.  Further research by Jakob Grimm tied this “ship of fools” to the overland procession of a ship, first described by Monk Rudolf in his Chronicles of St. Trond in 1133. The priest frowned on this custom because he considered it a vestige of a pagan rite tied to the arrival of spring.  The custom involved a ship being placed on wheels and pulled through a number of villages in the Lower Rhine Valley, where the local population greeted the parade with music, loud cries and dancing. The fact that only cloth makers accompanied the ship and were the only ones allowed to touch it reflects how early such old cult traditions were transferred to handworker guilds. Monk Rudolf not only complained about the noise the villagers made when the ship passed by, but also about the groups of women, stripped bare or wearing only a shirt, mingling and dancing with the fools accompanying the ship. After dancing for some time, the monk witnessed things he felt were better forgotten in silence and anguish. These “ship of fools” parades were originally based on spring fertility rites and magic, even when the festivities later became more of a “game” celebrated by the guilds. These customs were ultimately incorporated in Sebastian Brant’s medieval text “Ship of Fools” (1494) which depicted  the ship as bringer of luck. This belief was popular from the 15th – 17th centuries and became part of the lively New Year’s celebrations of villagers, who saw the Christ Child as a bringer of gifts travelling on a ship of fortune. In 1530 such ship parades were prohibited during the carnival celebrations because they were associated with actions that were much too crude in the minds of missionary priests. Along with the abolishment of the Nuremburg Bearded Mask Runs and their enactments of “hell”, the ship of fools custom also ended abruptly (1539). Oddly this tradition was most popular in regions that did not lie close to any body of water.